AN ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES OF LEGAL TERMS FOUND ON SUITS TV SHOWS

Penulis

  • Made Arya Duta Gunaksara Udayana University Penulis
  • Ni Luh Sutjiati Beratha Udayana University Penulis
  • I Komang Sumaryana Putra Udayana University Penulis

Kata Kunci:

Penerjemahan, Prosedur, Hukum, Setelan

Abstrak

Penelitian ini menyelidiki penerjemahan istilah hukum bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, dengan fokus pada teknik yang digunakan oleh penerjemah di berbagai tingkat linguistik. Bahasa Inggris Hukum, yang sering disebut dengan "bahasa legal", sangat penting untuk ketepatan dalam dokumen dan proses hukum meskipun rumit. Dengan menggunakan kerangka kerja Harvey (2000), penelitian ini menganalisis prosedur penerjemahan dalam serial TV “Suits”, yang dipilih karena kaya akan terminologi hukum. Data dikumpulkan dari dialog karakter, mengungkapkan tiga teknik utama: kesetaraan fungsional, kesetaraan formal, dan transkripsi atau peminjaman. Kesetaraan fungsional menerjemahkan istilah berdasarkan fungsinya dalam konteks hukum, kesetaraan formal memastikan terjemahan literal, dan transkripsi meminjam istilah langsung dari bahasa sumber. Penelitian ini menyoroti tantangan linguistik dan sejarah dalam menerjemahkan antara bahasa Inggris, yang dipengaruhi oleh common law, dan bahasa Indonesia, yang dibentuk oleh hukum perdata Belanda. Penggunaan teknik Harvey memastikan penerjemahan hukum yang akurat dan efektif, serta mendorong kerja sama dan pemahaman hukum internasional.

Unduhan

Diterbitkan

2024-08-01